早鸟倒计时 | 从文学殿堂明珠到音乐剧,这段虐恋到现在还让人牵肠挂肚
托尔斯泰不朽的爱情悲剧
原版制作人独家授权
俄罗斯原班人马倾情制作
豪华阵容深情演绎传世钜著
俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版
即将展开一场命运之旅
- 演出时间 -
4月7-8日(周五-六)19:30
- 演出地点 -
横琴歌剧厅
- 演出票价 -
VVIP880 VIP680 480 280
- 购票优惠 -
【限时 8.5 折】
2月24日至2月28日
购买所有价位门票可享受8.5折优惠
为了能让观众更好的了解、感悟
这部文学巨作的震撼魅力
剧院君特邀
该剧中文剧本/译配 刘文飞
从文学的角度聊聊托尔斯泰与《安娜·卡列尼娜》
刘文飞
中文剧本 / 译配
作家,翻译家。首都师大燕京讲习教授,博导,北京斯拉夫研究中心首席专家,首都师大外国诗歌研究中心主任,中国作家协会会员,中国俄罗斯东欧中亚学会副会长,享受政府特贴专家,美国耶鲁大学富布赖特学者,北京大学邀访学者,获俄罗斯利哈乔夫院士奖、“阅读俄罗斯”翻译奖、莱蒙托夫奖、十月文学奖等奖,俄联邦友谊勋章获得者,入选中俄人文交流十大杰出人物。
主要著作有《二十世纪俄语诗史》《诗歌漂流瓶》《布罗茨基传》《伊阿诺斯,或双头鹰》《俄国文学的有机构成》《俄国文学演讲录》《俄国文学新论》等二十余部,主要译著有《普希金诗选》《俄罗斯文化史》《抒情诗的呼吸》《俄国文学史》《悲伤与理智》等四十余部。
1
俄罗斯文学中心主义
在俄国的整个历史上,文学是占据某种中心地位的。
这不是每一个国家都有的现象。但如果我们做一个横向比较的话,会发现在全世界,文学社会地位最高的国家之一可能是俄国。
所以,作家、诗人在俄罗斯也享有很高的地位。作家变成了思想家,变成了布道的人,变成了有某种主教性质的人,甚至是国家官方意识形态的代表。也就是说,文学变成了俄罗斯这个民族想象的共同体,俄国文学帮助这个民族构建了一个审美的乌托邦。
后排左起:托尔斯泰、格里戈罗维奇。前排左起:冈察洛夫、屠格涅夫、德鲁日宁、奥斯特洛夫斯基
1856年2月摄于彼得堡
2
托尔斯泰:
俄罗斯文学的太阳
列夫·托尔斯泰名字是梁启超最先翻译的。
“泰”在中国传统中的符号化意义就很不一般,这与他在文学史中的地位很匹配。此外,托尔斯泰在中国还有一个外号是托翁。所有的外国作家,在中国能说翁的只有两个人,就是莎翁和托翁。可见托尔斯泰在中国知识分子中得到的广泛认可。再说说他的名字“列夫”,列夫在俄语中就是狮子的意思。俄国作家冈察洛夫就说,列夫托尔斯泰尔是俄国文学的雄狮。雄狮就用了他名字的隐喻。
契诃夫与托尔斯泰
《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》是托尔斯泰的长篇三部曲,实际上这不是三部曲的三部曲。他从来自己不说他是三部曲,但是他一生只写了这三部长篇小说。
在这三部小说中,《安娜·卡列尼娜》是他四十岁左右写的,而且这个时期是他创作精力最旺盛的时候,最有激情的时候。
在《安娜·卡列尼娜》之前,《战争与和平》就已经为托尔斯泰赢得了广泛的知名度。但尽管这部作品当时在俄国特别出名,却没有赢得欧洲广泛的认可。而当托尔斯泰写出《安娜·卡列尼娜》以后五年内,这个作品已被翻译成西方主要语言了,整个西方作家一片沉默,与托尔斯泰同时代的欧洲作家都对他五体投地,认为《安娜·卡列尼娜》是一部地道的欧洲小说,并对这部作品充满了溢美之词。
3
音乐剧《安娜·卡列尼娜》:
保留诗意放大音乐性
在所有的俄国文学作品中,《安娜·卡列尼娜》是被翻译的语种最多的作品,也是被改编成其他艺术形式最多的作品,仅影视剧就有七八个版本。莫斯科轻歌剧院改编的音乐剧版《安娜·卡列尼娜》,总体而言是十分忠于原著的,而且最大程度保留了原作的诗意。虽略有差异,但这可能是不同的艺术体裁间的差异,也是由音乐剧的形式决定的。一是叙事线索的简化。小说原著是一个拱形结构,一方面写安娜和渥伦斯基的情感线索,另一方面写列文的精神探索,无论是他跟吉蒂的爱情,他在庄园的改革,实际上都是为了写他内心精神的发展过程。一个是情,一个是精神。所有的人都认为列文身上有强烈的托尔斯泰的影子,甚至托尔斯泰自己也不拒绝这一说法。
相对交响乐、歌剧、戏剧而言,音乐剧相对要轻盈一些,受众也更大众化一些。所以尽管我们能在剧中看列文跟农民同甘共苦,割着草唱着俄罗斯民歌,与吉蒂的感情故事发展最后过上了幸福生活,但总的来说还是舍弃了列文的精神探索这条主线。其次,音乐剧也舍弃了斯吉瓦的家庭生活。在小说中,斯吉瓦和陶丽都是很重要的角色,陶丽是安娜和吉蒂穿针引线的人物,她既是安娜的朋友和嫂子,也是吉蒂的姐姐。安娜、陶丽和吉蒂三个女人,三种类型:吉蒂是托尔斯泰心目中的贤妻良母,丈夫也很爱她,很幸福;陶丽是贤妻良母,但是丈夫沾花惹草,她所有的精力都给了家庭和孩子;而安娜是自己去追求属于自己的东西,为爱情走向毁灭。
音乐剧对音乐元素的发掘和放大是很高明的。尤其是,帕蒂的形象被放大了,帕蒂在原作中甚至都不是有过详细刻画的人物形象。而且帕蒂演唱的歌曲是全剧的点睛之笔,在剧场中上流社会各色人等对安娜造成的压迫感,把安娜的感情推向了最高潮。还有在列文的庄园对劳动场面进行音乐性展示,这其中演唱了很多俄罗斯民歌,从一个侧面展示了乡村文化的吸引力,而且能成为列文和吉蒂的安乐乡。
全剧焦点场景中,暴风雪中间的车站一场戏,这个车站的名字就是博洛戈耶,是莫斯科到彼得堡最中间的车站。尽管这个站不是特别大,但地处中间,所以火车在这休息的时间相对长一些。在音乐剧中,这场戏也成为安娜情感的转折点。此外还有赛马、安娜探儿、歌剧院等戏,改编都非常成功。
4
安娜原型或是普希金的女儿
我一直觉得音乐剧版《安娜·卡列尼娜》的海报颜色选得特别好,黑色神秘,红色浓烈,很契合安娜的性格。
安娜为什么是黑头发?这个其实有很多人讨论。因为在西方人的心目中,黑头发有东方色彩的神秘感。在西方人的认知中,吉普赛人一般是黑头发,他们觉得吉普赛人是神秘的、具有诱惑的。小说原著也写了,安娜是黑色自来卷,那都是诱惑、神秘、激情的表现。
根据俄罗斯现在很有名的一个作家写的一本畅销书《安娜·卡列尼娜的真实故事》的说法,安娜的原型是普希金的女儿,因为托尔斯泰年轻的时候曾经迷恋过普希金的这个女儿,安娜就是根据这个原型来创作的。普希金妻子 娜塔莉亚
卡列宁的形象,无论是小说还是音乐剧中,都着重写到了他的无趣、保守和假正经,相比原著而言,剧中的卡列宁稍微正面一些,无趣也并不是一个坏人,只不过是是官场改造了他,他是当时社会标准下的正人君子,没做过对不起安娜的事情,而且在安娜生别人孩子的时候,他还宽恕了安娜。甚至到最后,安娜和渥伦斯基都死了以后还抚养了他们的女儿。
再说说渥伦斯基的形象。人们通常有一种误解,觉得渥伦斯基应该很帅。但在原著中,描写渥伦斯基就是中等身材,而且他只刻画渥伦斯基两个东西,一个是说他很少笑,其次说他的牙齿特别密实、特别整齐。有评论家认为,托尔斯泰实际上是把渥伦斯基隐喻成是一匹马,马头很漂亮,也很善跑。而人们喜欢一匹马,马就一定会把人驼到某个地方去。
我们经常说在创作中,艺术的逻辑会战胜社会生活的逻辑。在实际生活中,安娜这个人物如果在我们身边,又能博得多少同情呢?但是在文学中,看完了《安娜·卡列尼娜》,我想任何一个读者,不管哪个国家的,他如果要对安娜痛恨无比的话,我想这不是一个好的文学读者。大家一定觉得安娜的爱情追求有她的合理性,这就是艺术的逻辑,它跟生活的逻辑是完全不一样的。而且往往好的文学作品就是在颠覆生活的逻辑。
斯吉瓦的形象在音乐剧中还是比较亮眼的,他是一个串联人物,无处不在,又恰好不是主角。他是安娜的哥哥,吉蒂是他小姨子,列文和渥伦斯基都是他的朋友,卡列宁是他的妹夫,没有他的话,主要人物就都散了。而且,他又是一个热情、浅薄的人,他跟谁都能谈到一块,但他又是一个没有任何原则的人,或者如托尔斯泰说他是没有思想的人,但作者没有把他写的很恶毒,这就是这个人物的串联性。
贝特西虽然不是一个主要角色,但这个角色非常重要,她实际上是构成安娜角色的一种对照。贝特西的私生活比安娜乱得多,但是她在上流社会却没有问题,依然如鱼得水,为什么呢?因为她每一次都不是真的,对家庭、对丈夫、对孩子还是扮演好自己家庭中的角色。尽管贝特西有私情而且几乎人人都知道,但她故意装着、瞒着别人,她不像安娜那样勇敢、公开追求自己的爱情。这就是托尔斯泰对他当时所处时代伦理的一种批判。
作者:刘文飞
选自“戏剧星球”,略删减
145年前,当列夫·托尔斯泰将《安娜·卡列尼娜》付梓出版时,他肯定没有想到这部生活百科一般的著作,会以不同的艺术形式跨越时空,在银幕和舞台间让人们如痴如醉。就在4月7-8日, 音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版将带着纯正的俄罗斯血统,登上珠海的舞台。 无论你是书粉,还是音乐剧粉,都不要错过~现在购票还可享受8.5折优惠,赶快抢票吧!
俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版
演出时间:2023年4月7-8日(周五-六) 19:30
演出地点:横琴歌剧厅
演出票价:VVIP880 VIP680 480 280
演出时长:约135分钟(含中场休息15分钟)
注:
1、可使用积分兑换
2、澳门居民与横琴粤澳深度合作区居民持有效身份证享受购票7.5折(仅限现场购票)
3、门票售出,恕不退换,遗失不补办!1.2m以下儿童谢绝入场
【点击“阅读原文”直达剧院官网】